AlbaLearning - Audiolibros y Libros - Learn Spanish

| HOME | AUDIOLIBROS | VIDEOLIBROS New!          |¡APRENDA IDIOMAS! - LEARN LANGUAGES!
"No oyes ladrar a los perros" Juan Rulfo,    "La pagoda de Babel" G.K. Chesterton,   "El que inventó la pólvora" Carlos Fuentes,   "El chico y los frailes" Cuento Popular,   "El amor que asalta" Unamuno,   "En soledad" López Velarde,   "El hombre muerto" Leopoldo Lugones,   "Los que ignoran que están muertos" Nervo,   "La emparedada" Pardo Bazán,   "Selección de Poemas" Amado Nervo.    "La serpiente que se muerde la cola" Nervo,  "Le Spleen de Paris" Baudelaire,  "La dama del espejo" Virginia Woolf,   "En este país" Larra,   "Fábulas de Esopo",   "Fábulas de Samaniego"

PABLO NERUDA

Poesía en texto y audio

Poesía en Texto y Audio

 

Textos Paralelos Bilingües

Bilingual Parallel Texts

Spanish-English

Pablo Neruda
Textos Paralelos Bilingües Español - InglésBilingual Parallel Texts Spanish - English 20 POEMAS DE AMOR - 20 LOVE POEMS
Textos paralelos bilingües - Bilingual parallel texts (Español - English)
1-Cuerpo de mujer - Body of a woman 2-En su llama mortal...The light wraps
3-Ah, vastedad de pinos - Ah vastness of pines 4-Es la mañana - The morning is
5-Para que tu me oigas - So that you will hear me 6-Te recuerdo - I remember you
7-Inclinado en las tardes - Leaning into the afternoons 8-Abeja blanca - White bee, you buzz
9-Ebrio de trementina - Drunk with pines 10-Hemos perdido - We have lost
11-Casi fuera del cielo - Almost out of the sky 12-Para mi corazón - Your breast is enough
13-He ido marcando - I have gone marking 14-Juegas todos los días - Every day you play
15-Me gustas cuando callas - I like for you to be still 16-En mi cielo al crespúsculo - In my sky at twilight
17-Pensando, enredando - Thinking, tangling shadows 18-Aquí te amo - Here I love you
19-Niña morena y ágil - Girl lithe and tawny 20-Puedo escribir los versos - Tonight I can write
Una canción desesperada - A song of dispair
Poesia en texto y audio - Audiolibros 20 POEMAS DE AMOR Y UNA CANCIÓN DESESPERADA << Texto y audio en español
Esta obra fue escrita por Pablo Neruda Publicada originalmente en Santiago de Chile por Editorial Nascimento
© 1924 Pablo Neruda y Herederos de Pablo Neruda
Biografía y obra en Wikipedia 
Previous <<  
POEMA 20
POEM 20
POEMA 20
POEM 20
Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.  Tonight I can write the saddest lines. 
Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".  
Write, for example, "The night is starry
and the stars are blue and shiver in the distance." 
El viento de la noche gira en el cielo y canta.  The night wind revolves in the sky and sings. 
Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso. 
Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.
En las noches como esta la tuve entre mis brazos.
La bese tantas veces bajo el cielo infinito. 
Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Como no haber amado sus grandes ojos fijos. 
She loved me, sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.
Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. 
Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.
Oír la noche inmensa, mas inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
To hear the immense night, still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
Que importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche esta estrellada y ella no esta conmigo.
What does it matter that my love could not keep her.
The night is starry and she is not with me.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.  
This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no esta conmigo.
My sight tries to find her as though to bring her closer.
My heart looks for her, and she is not with me.
La misma noche que hace blanquear los mismos arboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
The same night whitening the same trees.
We, of that time, are no longer the same.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuanto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.  
I no longer love her, that's certain, but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Another's. She will be another's. As she was before my kisses.
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
Love is so short, forgetting is so long.
Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido. 
Because through nights like this one I held her in my arms
my soul is not satisfied that it has lost her.
Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,
y estos sean los últimos versos que yo le escribo. 
Though this be the last pain that she makes me suffer
and these the last verses that I write for her.
Inicio 
 

;        
Síguenos:      Follow me on Facebook     Follow me on Twitter! 
AlbaLearning in youtubeAlbaLearning Youtube 
 
©2007-2012 AlbaLearning (All rights reserved)